🍁 🍁 รับแปลเอกสารภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่นทั่วประเทศ 🍁 🍁
🌻 โดยทนายชาวญี่ปุ่นผู้มีประสบการณ์การสอนภาษาที่เมืองไทย 🌻
🍀 แปลโคเซกิโทฮง 🍀
📌 ขั้นตอนง่ายๆ เพียงแค่
- ส่งรูปถ่ายโคเซกิโทฮงส่งมาที่ fukada100@gmail.com หรือ ทาง Facebook Hideki Fukada
- ทางสำนักงานติดต่อกลับเพื่อแจ้งค่าดำเนินการและช่องทางการชำระค่าดำเนินการ
- ยืนยันการชำระค่าดำเนินการ
- ส่งโคเซกิโทฮงตัวจริงทางไปรษณีย์มายังสำนักงาน
- แปลเอกสารและนำโคเซกิโทฮงไปประทับตรารับรอง
- แปลงานเสร็จเรียบร้อย ส่งกลับภายในวันที่กำหนด
🌵 การแปลโคเซกิโทฮงเพื่อการสมรสหรือการหย่านั้น ขั้นตอนแรกต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ จากนั้นต้องนำไปประทับตราที่โนตารีพับลิค+ สำนักกฎหมายที่โนตารีพับลิคนั้นๆ สังกัดอยู่+กระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น และต้องแปลโคเซกิโทฮงและเอกสารแนบทุกหน้าที่ผ่านการประทับตรารับรองแล้วเป็นภาษาไทย นอกจากเนื้อหาในโคเซกิโทฮงที่ค่อนข้างยากแล้วนั้น ยังต้องไปรับการประทับตราด้วย ดังนั้นหากท่านใดต้องการประหยัดเวลา เพิ่มความสะดวกสบาย ตัดความกังวลเรื่องภาษาที่ต้องใช้ในการติดต่อกับเจ้าหน้าที่ สามารถใช้บริการได้นะครับ
※หมายเหตุ※ ตั้งแต่ ตุลาคม 2022 สถานเอกอัครราชทูตไทย ได้เปลี่ยนรูปแบบการแปลเอกสารใหม่ ค่าดำเนินการและระยะเวลาการแปลขึ้นอยู่กับเนื้อหาของโคเซกิโทฮง กรุณาติดต่อสอบถามโดยตรง
🌴 นอกจากนี้ยังรับแปลเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น แปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย 🌴
🌺 เอกสารการแต่งงาน เอกสารการหย่าอื่นๆ
🌺 ทะเบียนสมรส คร.2
🌺 ใบสำคัญการสมรส คร.3
🌺 ทะเบียนหย่า คร.6
🌺 ใบสําคัญการหย่า คร.7
🌺 ใบทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร.22
🌺 ใบสำคัญการเปลี่ยนชื่อ
🌺 ใบสำคัญการเปลี่ยนนามสกุล
🌺 สูติบัตร
🌺 ใบเกิด
🌺 ทะเบียนบ้าน
🌺 ทะเบียนราษฎร์
🌺 ใบรับรองแพทย์
🌺 เอกสารรับรองการจบการศึกษา
🌺 เอกสารราชการต่างๆ
🌺 เอกสารที่ใช้ในการยื่นวีซ่า
🌺 เอกสารที่ใช้ในการยื่นนิวกัง
🌺 เอกสารที่ใช้ในการยื่นเนนคิน
🌺 ใบมรณะบัตร
改姓・改名登録証
死亡証明書
医師の診断書
卒業証明書・学位記
成績証明書
その他
เอกสารนอกเหนือจากที่กล่าวไปข้างต้นสามารถปรึกษาได้ฟรี ‼